个人简介:饶璐洁,bw西汉姆联2024级硕士研究生。2025年10月通过bw西汉姆联与波恩大学双学位项目赴德国波恩大学交换一年,期间受国家留学基金委奖学金资助。
迎难而上:学习适应新生活
2025年9月30日晚,我的室友们一起送我坐上出租车,前往北京首都机场。马上就要前往德国,不知道前面等待我的是怎样的一番经历。
到达波恩的第一天,我们拖着沉重的行李,想办法找到各自的宿舍。当时的我们对这座城市的地理方位、交通系统、生活习惯一无所知,所幸当今的社交网络和软件工具我们提供了极大的帮助。随之而来的还有生活上的挑战。如何乘坐公共交通工具到达目的地、在哪里可以买到需要的东西……每一步都需反复确认,偶尔手忙脚乱,却也在磕绊中逐渐建立起生活秩序。现在我已经熟悉并且适应了这里的生活,虽然和在国内有很多不同,很多地方不如国内方便,但是也别具特色。
不同的国家有不同的习俗和文化,每一种文化交相辉映,各具风采。当我亲身去体会和经历,就能发现其中的魅力。记得有一次去沃尔姆斯(Worms)——一座被誉为“路德城”的城市。新教的宗教改革运动曾在沃尔姆斯展开,在著名的沃尔姆斯帝国议会上,马丁·路德曾在这里为他在维滕贝格发表的《九十五条论纲》向皇帝卡尔五世做出了辩护。当我看见曾经在历史课本上出现的文字和人物,此刻就真实地展现在我的眼前,我仿佛有一种穿越时空,进入历史情境,和历史人物对话的奇妙感觉。也许这就是“读万卷书,行万里路”的含义。

路德纪念碑

沃尔姆斯大教堂
身临其境:学习使用语言
我很感激这次交换的机会,让我能通过切身的经历和实践将曾经学习的语言知识为我所用。在波恩,时时刻刻都有运用德语的场景:在公交车上、在超市、在商店、甚至在行走的街道。通过这些方式,通过和人的交流,我将语言从头脑中的知识转变为真正实用的工具。我想,这才是我们学习翻译的意义所在。每周我们都会参加语言课,课上有来自世界各地的外国员工。他们大都学习不同的专业,有的甚至没有系统地学习过德语。可是,令我惊讶的是,他们在交流和理解上几乎没有障碍,在很多话题上,他们甚至能更快地融入。有一次和班上的一位同学聊天时,他告诉我,他已经来德国六七年了,刚来的时候与德国同学和同事交流很困难,但是通过这些年来的学习和运用,现在已经能很好地用德语和人交流。我再一次意识到,语言环境和实践对学习一门语言来说有多么重要。这也给我一个学习的启示:掌握一门语言的关键在于能够使用这门语言。
新的碰撞:学习深度思考
正式开学后,我们开始投入在德国的学习当中。我们在课程上接触各类文本——从专业文献到文学作品,我深刻体会到,翻译是与文字深度对话的过程。我们剖析原文的结构、文体与语言风格,推敲每句话、每个词的意蕴,再思考如何用另一种语言恰如其分地呈现。除了准确理解,更考验表达的艺术。
给我印象最深的是老师们治学严谨的精神和态度。在课上,老师常常会抛出让我出乎意料的问题,这些问题引导我们进行更深的思考,也告诉我,原来还可以这样思考问题。拿到一篇文章,首先做的不应该是直接翻译。老师告诉我们,首先是如何理解文章的内容,把握作者的意图,并且学会有自己的主见和观点。老师会引导我们理解和分析概念,并让我们进行解释,还会常常引入新的理论,帮助我们形成自己的观点。通过这些交流和讨论,我们学习如何作为译者,在翻译中主动把握分寸,平衡忠实与创造。这段学习经历,与其说是学习翻译技巧,不如说是一场思维的碰撞——它让我学会在文字中深潜,在转换间思辨。
我们和Frau Bode 的合影
一眨眼,来到德国已经4个多月了,一个学期已经过去。回顾这段时间,我觉得我收获了,也成长了。在异国他乡,虽然有不适,会思乡,但是我还是很感激和珍视这段他乡求学的宝贵时光。期待前面有更精彩的旅程。